Die Zeit heilt nicht die Wunden.

"Das Wesen der Schönheit sei die Harmonie zwischen sinnlichen Trieb und dem Gesetz der Vernunft." -Friedrich Schiller (1759-1805).
Das Eisen und Blut in meinem Herzen
Songs of the Silent
Domanda Comics
Modern English Motherfucker

Einträge getaggt mit this is a language blog

März 5

man-over-matter:

gendershien:

genrefluide:

Pour ne pas donner d’identité sexuelle à quelqu’un par un pronom masculin ou féminin, les anglophones disent “xe”, “zie” ou “they”. Ces pronoms n’ont pas leurs équivalents en français.

“She” égale “Elle”.

“He” égale “Il”.

Mais “Xe” n’égale rien du tout.

Je propose l’utilisation de “Xille”, que j’utilise déjà avec des amis. Bien sûr, je ne peux pas prétendre réformer la langue française… Mais il serait pratique de pouvoir utiliser au moins avec des amis un pronom “indéfini”.

Spread the word.

Translation:

To not give a sexual identity to someone through a masculine or feminine pronoun, English speakers use “xe”, “zie” or “they”. These pronouns do not have French equivalents.

In French,

“She” is “Elle”

“He” is “Il”

But there is no French word for “Xe”.

I suggest using “xille”, which I already use with friends. Of course, I’m not changing the French language. But it would be practical to at least have an undefined pronoun to use with friends.

Spread the word.

Personally, I’m trilingual and I think this is very practical! I think “xille” is a good gender neutral pronoun for French.

I really like this! “Xille” sounds really nice as a French pronoun, and I’m sure that the ending can be modified to also be “xil,” depending on preference. (Since “lle” is a traditionally feminine suffix.)

I’m filing xille away now as a really nice, useful pronoun! Especially if I ever need a gender-neutral option while speaking French.

(via notoriousbfg)


Febr. 24

A word that does not exist in the English language:

unejeunedemoiselle:

Ya’aburnee

Arabic – Both morbid and beautiful at once, this incantatory word means “You bury me,” a declaration of one’s hope that they’ll die before another person because of how difficult it would be to live without them.

(via thehobbitshavethephonebox)


Jan. 26
the-seed-of-europe:

“Brigadiers (f.) of the Red Cross! We shall not leave either a wounded man or his weapon on the battlefield.”

the-seed-of-europe:

“Brigadiers (f.) of the Red Cross! We shall not leave either a wounded man or his weapon on the battlefield.”

(via eurohist)


Dez. 25
fuckyeahislenska:

gjöf (fem. noun): gift, present

fuckyeahislenska:

gjöf (fem. noun): gift, present

(via svo-hljott)


Nov. 30
fuckyeahislenska:

votur (adj.): wet

fuckyeahislenska:

votur (adj.): wet

(via svo-hljott)